和製英語
「和製英語」に関連するブログ記事から興味深いものを選んでみました。ぜひ、読み比べてみてください。
=2005年12月16日収録分=
*大人の英語:スエットシャツ
日本人は言葉を縮めるのが好きなようで、ただスエットと略しているのを見かける。これは汗という意味に
http://akirachino.cocolog-nifty.com/eigo/2005/12/post_5b5b.html
*日記:Crusher
最近の会話で気になった単語にクラッシャーというのがあります。和製英語かなーと思ったら
http://blog.livedoor.jp/solto/archives/50250804.html
*call_me_ged prefab:prefab
え、プレハブって、和製英語じゃないの? ふーん、「プレファブ」と表記しているサイトもあるんだ。
http://earthsea.seesaa.net/article/10467200.html
*Miscellaneous:英語でしゃべれナイト
あ、そうそう、このアンケートも英語では通じません。それもそのはず、元はフランス語ですから〜、
http://ameblo.jp/x37w/entry-10006971863.html
*LIPTON GRAPE TEA:英語っていいねー
ただ俺がここを読んだとき自分も間違った和製英語を堂々と発音していたことで恥ずかしくなった。
http://nonnonken.exblog.jp/2820332
*ツインズパパ情報:スタイリスト
カタカナで表す職業にはかなり和製英語が多いようで、スタイリストもその一つです。stylistは文章家、
http://blogs.yahoo.co.jp/ywfkm271/19985382.html
*ゆみやま日記:使いたくない用語
私は使うことが嫌な用語。以下の3つは日本の和製英語や拡大解釈で使用されているので嫌いだ。
http://www.yamalab.net/blog/yumiyama/2005/12/post_104.html
*田舎素人楽師の生活:クリスマス前に・・・
へ〜、「Merry Christmas!」か。よく見かける「X'mas」は間違いです、と書いてある。和製英語らしい。
http://hrs28.txt-nifty.com/iroiro/2005/12/post_c588.html
*Katukiyoの日記:今日のトリビア
「グローバル・スタンダード」は、和製英語。
http://d.hatena.ne.jp/katukiyo/20051216/p2
*今は亡き王女のためのモバイル:モブログいわし
携帯でブログやるのを、モブログって言うんですね。モバイルとブログをくっつけた、和製英語というか、
http://mobiwa2.blog33.fc2.com/blog-entry-7.html
最新情報がありましたら、コメントでお知らせください。
カテゴリー:105文藝/語彙/薀蓄 | 投稿者 xbheadjp : 2005年12月17日 09:17