職業/仕事
blog-headline+

 

通訳者

「通訳者」に関連するブログ記事から興味深いものを選んでみました。どうぞ、読み比べてみてください。



=2006年9月12日収集分=

*気分前向き☆pika☆な転職: 通訳者になる為には
語学力があることがもちろん必須。英語なら英検1級、TOEIC(R)900点レベル以上の実力が必要とされているようです。
http://jop-pika.seesaa.net/article/21472123.html

*サマライズの一言: 通訳者倫理綱領
全国の要約筆記通訳、文字通訳の活動者・団体から、さまざまなご連絡をいただけるようになりました。
http://sama3.seesaa.net/article/22799103.html

*Something Sweet:母国語も結構難しい〜かけだし通訳業
日本語を聞いて、英語に訳そうとしたときに、日本語の表現に対する自分の理解のあいまいさを実感。
http://blog.goo.ne.jp/ikaritak76/e/7b72e67d233e4e5503c08944828a5279

*今日のできごと 外国人生徒通訳者配置事業について
ブラジル人の生徒で 日本語がまだ不自由な生徒のために 高浜市が派遣してくださっている 通訳者がきてくださいました。
http://takachublog60.blog69.fc2.com/blog-entry-358.html

*通訳職人への手帳 品詞に惑わされない通訳
通訳時に単語の品詞に引っ張られてしまう事がよくある。 日本語→英語よりも、英語→日本語の時のほうが多いように感じる。
http://roadtoartisan.blog58.fc2.com/blog-entry-53.html

*海外で活躍する人になる☆幸せスクール:海外で仕事「通訳技能検定試験(通検)」
今日は、プロの通訳として活躍するために不可欠といわれている 「通訳技能検定試験」をみていきましょう!
http://kaigaidekatsuyaku.blog51.fc2.com/blog-entry-18.html

*A Diary of a Young Woman:通訳養成学校の試験2
私もこれからそうやって自分なりにあがきながら英語と付き合っていくことになるのかなあ、と思いました。
http://blog.goo.ne.jp/lifeislike1boxofchocolates/e/1d62b88cecdd34dfb1596a12890da7f2

*英会話スクール・フィールドリサーチ:改革になっているのか通訳ガイド試験
受験生には不評だったようです。特に一般常識問題にかなり非常識(?)な問題が多く出題されていたようですね。
http://blog.livedoor.jp/voicegoer186/archives/50588068.html

*ニュースヘッドライン from HAWAII:バジェット、エイビス各レンタカーが・・・
バジェットレンタカーとエイビスレンタカーは、米国内で「24時間日本語通訳サービス」をこのほど相次いで始めました。
http://matatabi-hawaii.at.webry.info/200609/article_9.html

*医療通訳研究会(MEDINT)活動報告:パブリックサービス通訳翻訳学会
パブリックサービス通訳翻訳学会が京都市で開催されました。プログラムの詳細はこちらでごらんいただけます。
http://blog.goo.ne.jp/medint_news/e/f5793f9b4558e5226c847a594bfc912c

*There is nothing left to lose!!:英語
ただ言葉を英語から日本語への変換でニュアンスなどは、通訳できないと思う。実際、通訳者の感情が通訳に入る時もあるしね。
http://blogs.yahoo.co.jp/hangovergogo/989583.html

*Reload:ボキャブラリ
人に、私はビッグワードを使う、と言われたことがある。 漢字でしゃべることが多いんだそうな。
http://aintthatalotoflove.blog42.fc2.com/blog-entry-13.html

最新情報があったら、コメントでお知らせください。

カテゴリー:職種:英語・国際ビジネス | 投稿者 xbheadjp : 2006年09月12日 11:22

■コメント

コメントしてください




保存しますか?